Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Куда же она могла деться?
— Очевидно, выскочила через заднюю дверь.
— Почему вы так думаете?
— По-моему, я слышал, как хлопнула дверь, когда там стоял.
— И ничего не предприняли?
— А что я мог предпринять? Вы полагаете, я должен был срочноковылять к задней двери, чтобы встретиться лицом к лицу с женщиной, котораятолько что убила молодого мужчину? Что за глупости! Пусть этим занимаетсяполиция. Я уже не молод, и у меня нет ни сил, ни здоровья. На что я могурассчитывать в схватке с человеком, только что совершившим убийство?
— А она не выходила туда, где вы стояли?
— Нет, — ответил он. — Я не стал говорить это полицейским,но я представляю себе все это так. Она выходила к бухте якобы купаться в халатена голое тело. Видимо, она открыла заднюю дверь, скинула халат и вошла внутрьнагишом. Все это для того, чтобы не осталось следов крови на одежде, даже накупальнике. Пристрелив парня, она снова выскочила через заднюю дверь, накинулахалат и спустилась по ступенькам к пляжу. Наверх она могла подняться покакой-нибудь другой лестнице. На нее никто не обратил бы особого внимания:обыкновенная молодая женщина возвращается после утреннего купания, и кто можетзнать, есть у нее под халатом купальник или нет?
— А куда она могла деться потом? — спросил я.
— Там от бухты склон поднимается террасами, и на них стоит сполдюжины домов; на трех уровнях проходят дороги. Она могла просто подняться наодну из этих дорог, где у нее стояла машина, и уехать еще до того, как миссисКул дозвонилась до полиции.
— Ну ладно, — сказал наконец я. — Видимо, пока полиция неразберется, мы больше ничего не можем поделать. Вы раньше были знакомы сБастионом?
— Нет.
— Никогда с ним не встречались?
— Никогда.
— А ты, Берта, его знала?
Берта отрицательно покачала головой.
— Тело я не узнала, и имя его мне ни о чем не говорит.
— Ну хорошо, а зачем тогда вы к нему поехали?
— Мы поехали туда, — объяснила Берта, — потому что яполучила информацию, что живущий там человек пытался шантажировать МириамВудфорд.
— А откуда у тебя эта информация? — спросил я, выразительноглядя ей прямо в глаза.
— А вот это как раз, — сказала Берта, — я не скажу дажетебе. Во всяком случае, пока.
— Почему?
— Это конфиденциальная информация, и я не могу раскрывать ееисточник. Я это обещала и буду держать свое слово.
— Что же вы собирались там делать?
— Я собиралась заставить его раскрыть карты, — ответила она.— Хотела припугнуть его как следует. Ненавижу грязных шантажистов!
— А если бы он не испугался?
— Тогда, — добавил Бикнел, — если уж вы, мистер Лэм, такхотите все знать, в ход пошла бы моя чековая книжка.
— Конечно, мистер Бикнел, я хочу знать все, — невозмутимоответил я. — Очень вам признателен. Что-нибудь еще?
— Нет, это все, — ответил Бикнел.
— Больше ничего, — подтвердила Берта. Тогда мы закурили истали ждать.
Минуты через две дверь открылась и вошли сержант Хуламоки исыщик Эдгар Ларсон из денверской полиции.
— Приветствую вас, мистер Ларсон, — сказал я. Он в ответкивнул и сразу приступил к делу.
— Предлагаю выложить карты на стол. Для всех посторонних яприехал сюда в качестве туриста, но в действительности я работаю в полицииДенвера и занимаюсь расследованием убийств.
Я кивнул.
— Не буду вдаваться в детали, — продолжал он, — однако у насесть основания подозревать Мириам Вудфорд в убийстве мужа, Эзры П. Вудфорда.
Бикнел выпрямился на стуле и даже хотел вскочить, но у негоне получилось — ноги подвели.
— Вы не имеете права бросаться такими обвинениями, —выкрикнул он, схватившись за трость, — вы…
— Не кричите, — оборвал его Ларсон, — лучше послушайте. Унас есть основания считать, что у Джерома К. Бастиона, приехавшего в Гонолулу иарендовавшего здесь дом, были доказательства причастности Мириам Вудфорд кубийству мужа.
— Во-первых, Эзра Вудфорд не был убит, — встрял опятьБикнел. — Во-вторых…
Но Ларсон снова его прервал:
— Что вы знаете о Мириам Вудфорд?
— Я знаю, что она человек порядочный. Допускаю, что она небыла по уши влюблена в Эзру. Но они заключили своего рода деловое соглашение, иона свои обязательства по этому соглашению выполняла.
— А ее прошлое вам известно?
— Нет, — ответил Бикнел. — Более того, я и не собираюсь еговыяснять.
— Если судить с точки зрения общепризнанных норм жизни, —внушительно произнес Ларсон, — то прошлое у нее, мягко говоря, достаточнопестрое, в нем есть чрезвычайно любопытные картинки.
— Иными словами, — в голосе Бикнела зазвучал сарказм, — высчитаете, что как только девушка теряет невинность, ее уже можно подозревать вубийстве? Так?
— Нет, не так, — спокойно ответил Ларсон, не обращаявнимания на сарказм. — Мы просто хотим знать, что за люди связаны с этимпроисшествием.
Бикнел промолчал, гневно сжав губы.
— Мириам находила себе клиентуру в морских круизах, — сказалЛарсон. — Именно так она и познакомилась с Эзрой Вудфордом. Ее тогда звалиМириам Верной. Вудфорд был одиноким богатым человеком, а Мириам кипелаэнергией, словно динамит. Норма была ее постоянным партнером и умело ейподыгрывала. Вот так Эзра Вудфорд и женился на Мириам.
— А теперь послушайте меня, — не выдержал Бикнел. — Я былпартнером Эзры Вудфорда и прекрасно знал, что он чувствовал и о чем думал. Разуж вы об этом заговорили, я хочу сообщить вам, что никаких иллюзий относительноМириам он не питал. Он прекрасно знал, что она «круиз-герл». И тем не менее онаему понравилась. Она обладала чудесным даром доставлять по ему радость,поддерживать в нем бодрость духа. Он был одинок и хотел видеть рядом молодоесущество. И готов был за это платить. Вот так они с Мириам и заключили этосоглашение. Она выходила за него замуж и получала за это обеспечение на всюжизнь. Она выполняла свои обязанности в этой сделке, и он выполнил свои.
— Вся штука в том, — заметил Ларсон, — что Эзра Вудфордоказался довольно живучим. Выяснилось, что у него сильный организм, массасобственных планов, намерений. Некоторое время Мириам, конечно, могла поиграть,но дольше она ждать не хотела.